Skip to main content
お先に失礼します / osaki-ni-shiturei-shimasu

What would you say when you leave office in Japanese?

お先に失礼します / osaki-ni-shiturei-shimasu

When leaving office we Japanese often say “お先に失礼します / osaki-ni-shiturei-shimasu”.  The meaning of 失礼 is rudeness, a lack of politeness but “失礼する” means  “leave a place”. Also, お先に, in this case, means “before you leave”.

 

So, お先に失礼します is translated as “I leave(I’m leaving) before you leave”, “I leave first”.  

 

hmmm… I think no-Japanese will think this is strange, like, “why do I have to declare that I’m leaving?”.  Maybe you’re right but this greeting is formal and polite in Japan.

 

A short version, “お先! / osaki!” or “お先です! / osaki-desu!” is often used to those who close to you.

 


Example(Formal)

You : お先に失礼します.

Others : お疲れさまでした or お疲れさまです

 

Example(Casual)

You : お先~

Others : お疲れ~

 

Although literal translations may be hard to understand, both of お先に失礼します and お疲れさまでした means just “see you”.

 


 

These greetings may sound strange to non-Japanese but just remember these expressions are how to say “see you” in Japanese at office!

 

Please feel free to comment!

One thought to “What would you say when you leave office in Japanese?”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *