Skip to main content
usage and examples of 差支えなければ / sashitsukaenakereba

差支えなければ / sashitsukae-nakereba : make a request in a polite way

How to make a request in a polite way in Japanese?  I talked a little bit about this in the article “Make a request in a polite way : 恐れ入りますが and 頂けますでしょうか” but today I write about another useful phrase.  That is “差支えなければ / sashitsukae-nakereba”.   As well as 恐れ入りますが / osoreirimasuga, 差支えなければ / sashitsukae-nakereba […]

Read More

恐れ入りますが / osore-irimasu-ga

Make a request in a polite way : 恐れ入りますが and 頂けますでしょうか

When making a request, you can say “~してください (please do something)”.  This is correct and we use this expression but sometimes this sounds a little strong.   To make a request in a polite way there are common expressions; 恐れいりますが and 頂けますでしょうか.  The former phrase is used before you ask a thing and the latter […]

Read More

yoroshiku-onegai-shimasu / よろしくお願いします

What does yoroshiku-onegai-shimasu mean?

  Yoroshiku-onegai-shimasu / よろしくお願いします is a phrase that we Japanese often use in conversation or e-mail.  However, I think for many Japanese including me it’s hard to explain this phrase properly.  Why?  The biggest reason is, I think, the meaning of this phrase differs with situations.  There isn’t one proper word to describe this phrase […]

Read More

お先に失礼します / osaki-ni-shiturei-shimasu

What would you say when you leave office in Japanese?

When leaving office we Japanese often say “お先に失礼します / osaki-ni-shiturei-shimasu”.  The meaning of 失礼 is rudeness, a lack of politeness but “失礼する” means  “leave a place”. Also, お先に, in this case, means “before you leave”.   So, お先に失礼します is translated as “I leave(I’m leaving) before you leave”, “I leave first”.     hmmm… I think […]

Read More


Meanings and usage of Osewani natte orimasu / お世話になっております.

お世話になっております / o-sewa-ni-natte-orimasu is a popular greeting.  世話 / sewa means taking care and the phrase directly translated as I’m being taken care of.   Sounds weird as a greeting?  Yes, it sounds really weird if you grasp this directly.    Actually there aren’t exact the same expression of this phrase in English.  お世話になっております has a […]

Read More